The 104 residents of the village will cast their votes later this week on whether to alter the name.
奥地利小镇Fucking的104名居民将在本周进行投票,决定小镇是否更改镇名。
“People are now willing to discuss changes to the spelling of the name,” Franz Meindl, the village’s mayor, said in a television interview. “But first all F---ingers have to agree on whether want to change it or not.”
该镇镇长弗朗茨·门德尔在电视访谈中说:“目前人们对讨论镇名拼写变更问题很热心。但变与不变,关键是全镇居民要达成共识。”
For centuries the tiny village in northern Austria lived life in happy obscurity, but life changed when US troops, stationed in the area at the end of the Second World War, discovered it, and since then the village’s name has been a constant source of amusement for tourists and irritation for locals.
几个世纪以来,居住在这个奥地利北部小镇的人们在默默无闻中享受着快乐生活,但二战结束时驻扎在这一地区的美军发现了这个村庄,从而打破了小镇的宁静。从那时起,小镇的名字一直被游客调侃着,这使本镇居民很不快。
At least 13 £250 road signs bearing the village’s name have been stolen, and the sight of semi-naked women posing for photographs beside signs has become a common sight. One local business woman, exasperated with people stealing her sign has taken to adding another “g” in the hope it will deter thieves.
至少有13块标有该镇名字的路标被盗,每块价值250英镑。坦胸露背的女人搔首弄姿与路标合影已司空见惯。一名当地的女老板对那些偷走她路标的人感到很气愤,在路标上多加一个字母“g”,希望以此来消除小偷的恶念。
A brisk market in postcards and Christmas cards making liberal use of the name have also managed to spread its fame.
一家善于把握商机的明信片和圣诞贺卡商店借使用该镇名之机提高了其知名度。
In an attempt to curtail the fun had at the village’s expense some locals want to readopt its 16th-Century spelling and replace the “ck” with a single or double “g”. Experts say the town’s name is derived from Focko, a 6th Century Bavarian nobleman, and the modern spelling was adopted in the 18th Century.
为了不再被当作笑料,一些当地居民希望重新采用16世纪时的拼写方式,用“g”或“gg”代替“ck”。专家说,小镇的名字源自一位公元6世纪的巴伐利亚贵族福科(Focko),而现代拼写方式始于18世纪。
这个奥地利小镇现在已经成为不少游客的必到之地。
奥地利小镇名有歧义 居民不胜其扰欲更改
如果有人问你“你从哪里来”,却听到你突然“骂人”,想必别人一定以为你精神不正常。但是,如果你出生在奥地利一个名叫“法金”(Fucking)的小镇,在向他人介绍你的出生地时造成这样的误会,的确不是你的错。
由于这个小镇的名字在英文中有不雅的意思,从而经常成为人们取笑的对象,让当地居民不胜其扰。现在,再也忍受不了这种困窘的当地居民们,准备在这个星期举行公投决定是否更改镇名。
本版文字 鱼落(除署名外)
过去的数百年时间里,这个坐落于奥地利北部的小镇几乎与世隔绝,当地的居民们一直过着幸福而又平淡的生活。然而现在,“法金”镇上的104名居民正在考虑要不要在这个星期行使公投权力,从而将这个不雅的小镇名字改掉。
美国兵干“坏事”
据报道,这个小镇平静的生活从第二次世界大战后发生了巨大改变。当时由于战争结束,大批美国士兵在这里驻扎,当这些大兵们发现这个小镇名字的“精髓”之后,就开始揶揄当地居民。
随着士兵们的传播,这个小镇逐渐成为游客的消遣之地。后来,小镇上出现了一系列让人哭笑不得的事——价值250英镑的小镇路牌至少被偷过13次;而小镇入口时常有人贴上裸女的图片。
邮局也被迫更名
对此,当地居民很苦恼。之前一位女商人在家门牌屡屡被偷之后,将小镇名字后多添加一个“g”,希望阻止窃贼。而当地邮局在寄送圣诞卡时,则刻意把 “Fuc”跟“king”分开写。
“人们现在很愿意讨论改名字的事,”“法金”镇的镇长弗兰兹·曼迪在近日接受采访时表示,“但是不是每个居民都同意改名还不完全得知。”有居民表示,希望恢复到16世纪中叶的拼写或者将“ck”去掉,以一个或两个“g”取代。
小镇名字有段古
实际上,“法金”小镇的故事是这样开始的:公元6世纪时,有一支名为“佛柯”(Focko)的巴伐利亚贵族搬到这里定居。随着时间流逝,他们的姓氏于18世纪改为现代拼写,也就是“法金”(Fuck);后来将聚落名在字尾加上“-ing”,代表在此定居、安顿的意思。
更名引抗议
“Fugging”镇:不要抄袭我!
信息时报综合报道 就在“法金”镇有意将名字由“Fucking”改为“Fugging”之后,却受到了来自奥地利另外一个小镇的抗议:他们表示,虽然他们之前的镇名也叫做“Fucking”,但是在一百多年前已经将名字改为“Fugging”了,因此希望不要再来和他们抢。
据称,这个现在已经叫做“Fugging”的小镇距离“法金”镇200英里。这个小镇的镇长安德烈·多科尔说,“我们这个小镇在1195年就被叫做‘Fucking’,但是1836年后,我们就改成现在的名字了。”
对于“法金”镇有意改为与他们同样的名字,多科尔表示,“我不知道我们当初更改是不是因为这个名字在英文中引起歧义。但是如果我们现在还是叫‘Fucking’的话,我是不会去更改的——我对这个名字很自豪。因此,我也建议‘法金’镇不要作任何改变。”